A török család tagjai
/Aile Üyeleri/
Törökországban a „család" kérdése bizony nem merül ki annyiban, hogy anya, apa, gyerekek. A török család fogalma sokkal tágabb, melegebb, és néha jóval hangosabb is, mint amit elsőre gondolnánk. Aki valaha vendégségbe téved egy török otthonba, hamar rájön: a rokonság itt nem csupán sátoros ünnepeken gyűlik össze, hanem élő, teát töltögető, kérdezősködő, mindent kommentáló közösség.
A kultúra középpontjában a család áll. Nem csupán az számít, ki kinek a gyereke vagy testvére, hanem az is, hogyan szólítjuk meg egymást, milyen tisztelet jár az idősebbeknek, és milyen szálak fűzik össze a rokonokat. Egy egyszerű „abla" vagy „abi" például jóval többet hordoz magában, mint puszta „nővér" vagy „báty": közelséget, tiszteletet és valami megmagyarázhatatlanul meleg, törökös összetartozás-érzést.
És itt jön az igazi csavar: a rokonsági szavak világa elsőre labirintusnak tűnhet. Magyarul beérjük egyetlen „nagybácsi" szóval, törökül viszont már az is számít, hogy apai vagy anyai ágról van-e szó. Az egyik amca, a másik dayı. Ugyanez igaz a nagynénikre: hala és teyze között igenis van különbség. A török nyelv szinte térképet rajzol arról, ki honnan érkezik a zajos családi asztalhoz. A családtagok egymás életében nemcsak jelen vannak, hanem aktívan, szenvedélyesen, szívből jelen vannak. Néha talán egy árnyalattal túlságosan is. 😉
Ebben a bejegyzésben végigvesszük, hogyan épül fel a török család, milyen rokonsági kifejezéseket érdemes ismerni, és közben azt is megnézzük, mit árul el mindez magáról a kultúráról. Mire a végére érsz, garantáltan más szemmel hallod majd, amikor egy török sorozatban valaki felkiált: „Abi!" vagy „Teyze!"
A szűk család: Çekirdek Aile
A család bemutatásánál a legalapvetőbb szavakkal kezdünk: anne - anya, baba - apa, abi (vagy ağabey) - báty, abla - nővér, erkek kardeş - öcs és kız kardeş - húg. Ezek azok a kifejezések, amelyekkel a török családi kapcsolatok legbelső körét írjuk le.
Anne azt jelenti: anya. A török családban az anya gyakran a gondoskodás, az otthon melege és a családi összetartás központi alakja. Gyakran hallhatjuk becézett formában is: anneciğim, vagyis „anyukám”, „drága anyám”.
Baba jelentése: apa. A szó egyszerű, könnyen megjegyezhető, és a mindennapi beszédben nagyon gyakori. Gyakran hallható becézett babam "apám" vagy babacığım "apukám" alakban.
Abi / ağabey jelentése: báty, vagyis idősebb fiútestvér. De a törökben az abi nemcsak valódi testvérre vonatkozhat: idősebb ısmerősöket, barátokat is gyakran így szólítanak meg barátságosan vagy tiszteletteljesen.
Abla jelentése: nővér, vagyis idősebb lánytestvér. Az abla is több, mint egyszerű rokonsági szó: használhatjuk olyan idősebb lányokra, nőkre is, akiket kedvesen, tisztelettel szólítunk meg.
Erkek kardeş jelentése: öcs. Az erkek azt jelenti, hogy „férfi/fiú”, a kardeş pedig azt, hogy „testvér”, de így együtt fiatalabb fiútestvér értelemben használatos.
Kız kardeş jelentése: húg. A szó felépítése ugyanaz, mint az előzőé, csak itt a kız jelentése „lány”
Érdekesség, hogy míg magyarul külön szavunk van a báty, öcs, nővér és húg kifejezésekre, törökül a rendszer kicsit másképp működik: az idősebb testvérekre külön szavak vannak, abi és abla, a fiatalabb testvéreknél pedig gyakran az erkek kardeş és kız kardeş kifejezést használjuk.
Hallgasd meg a szűk család tagjainak kiejtését!
| Törökül | Magyarul | Kiejtések |
|---|---|---|
| baba | apa | |
| anne | anya | |
| ağabey / abi | báty | |
| erkek kardeş | öcs | |
| abla | nővér | |
| kız kardeş | húg |
A család nagy térképe: nagynénik, nagybácsik és nagyszülők törökül
A törökben a tágabb család, vagyis a rokonok világa különösen izgalmas, mert sokszor pontosabban fejezi ki a családi kapcsolatokat, mint a magyar. Magyarul például azt mondjuk: nagynéni vagy nagybácsi, törökül viszont egyáltalán nem mindegy, hogy az illető az anya vagy az apa testvére. A török nyelv rögtön megmutatja, melyik ágról érkezik az adott rokon.
Hala jelentése: apai nagynéni, vagyis az apa lánytestvére. Ha tehát apukánk nővéréről vagy húgáról beszélünk, törökül azt mondjuk: halam – „az apai nagynéném”.
Teyze jelentése: anyai nagynéni, vagyis az anya lánytestvére. A török mindennapi beszédben a teyze szót nemcsak rokonokra használják, hanem idősebb nők kedves, tiszteletteljes megszólítására is, ekkor "néni" jelentése van.
Amca jelentése: apai nagybácsi, vagyis az apa fiútestvére. A teyze-hez hasonlóan az amca is gyakori megszólítás: idősebb férfiakat is szólíthatnak így barátságosan, tisztelettel.
Dayı jelentése: anyai nagybácsi, vagyis az anya fiútestvére. Ezt a szót is használjuk "bácsi" jelentésben idősebb férfiak szólítására.
A nagyszülőket többféleképpen szólíthatjuk meg. Gyakori a büyükanne "nagyanya" és büyükbaba "nagyapa" kifejezés. Emellett a nagymamákra gyakran hallhatjuk az anneanne és babaanne alakokat is: az anneanne az anyai nagymama, a babaanne pedig az apai nagymama. A dede jelentése nagypapa, bármelyik ágról.
Ide tartoznak még az unokatestvérek is: kuzen jelentése unokatestvér, fiúról és lányról is mondhatjuk. A torun jelentése unoka, vagyis a nagyszülő szemszögéből a fiú- vagy lányunoka.
A török családi szavak tehát nemcsak rokonsági kapcsolatokat jelölnek, hanem sokszor a tiszteletet, közelséget és a családias hangulatot is kifejezik. Ha egy török sorozatban valaki azt mondja: Teyze!, Amca! vagy Dayı!, nem biztos, hogy valódi rokonról van szó, lehet, hogy egyszerűen csak kedvesen, tisztelettel szólítanak meg valakit.
Hallgasd meg a tágabb török család tagjainak kiejtését!
| Törökül | Magyarul | Kiejtések |
|---|---|---|
| büyükbaba / dede | nagypapa | |
| büyükanne / nine | nagymama | |
| anneanne | nagymama (anyai) | |
| babaanne | nagymama (apai) | |
| torun | unoka | |
| teyze | nagynéni (anyai) | |
| dayı | nagybácsi (anyai) | |
| hala | nagynéni (apai) | |
| amca | nagybácsi (apai) | |
| kuzen | unokatestvér | |
| yeğen | unokaöcs / unokahúg |
Nem csak sógor és sógornő: a török családi kapcsolatok finomságai
A török rokonsági szavaknál különösen érdekesek azok a kifejezések, amelyek házasság révén kapcsolnak össze két családot. Magyarul gyakran egyszerűen azt mondjuk: sógor vagy sógornő, törökül viszont itt is többféle szóval találkozunk attól függően, hogy pontosan kiről beszélünk.
A enişte jelentése: sógor, de főleg a lánytestvér férjére használjuk. Vagyis ha a nővérem vagy a húgom férjéről beszélek, ő törökül enişte. Emellett a családban a nagynéni férjére is mondhatják ezt a szót.
A yenge jelentése: sógornő, és többféle családi kapcsolatban is használatos. Jelentheti például a báty feleségét, az öcs feleségét, vagy akár a nagybácsi feleségét is. A mindennapi beszédben a barátok is így szólítják egymás feleségeit.
A kayınbirader szintén sógort jelent, pontosabban a házastárs fiútestvérét. Tehát ha egy nő a férje fiútestvéréről beszél, vagy egy férfi a felesége fiútestvéréről, használhatja ezt a szót.
A baldız jelentése: a feleség lánytestvére. Magyarul ezt is sógornőnek mondjuk, törökül viszont külön szó van rá. P
A görümce pedig a férj lánytestvérét jelenti.
Az elti azt jelenti: két fiútestvér feleségei egymásnak. Vagyis ha két testvérpárból a férjek testvérek, akkor az ő feleségeik egymás elti-jei. Magyarul mondhatjuk úgy, hogy „a férjem testvérének a felesége”, de erre nincs igazán rövid, természetes külön szavunk.
A bacanak ennek mintegy párja: két lánytestvér férjei egymásnak. Vagyis ha két nő testvérek, akkor az ő férjeik egymás bacanak-jai. Magyarul ezt is inkább körülírjuk: „a feleségem testvérének a férje”.
Láthatjuk tehát, hogy míg magyarul a „sógor” és „sógornő” sok kapcsolatot lefed, a török sokkal pontosabban megmutatja, honnan érkezik az illető a családba. A török családi szókincsben a házasság nemcsak két embert, hanem két egész rokonsági hálót kapcsol össze, és ennek bizony minden szereplőjére megvan a külön szó.
Hallgasd meg a családba beházasodott rokonok neveinek kiejtését!
| Törökül | Magyarul | Kiejtések |
|---|---|---|
| damat | vő | |
| gelin | meny | |
| kayınvalide / kaynana | anyós | |
| kayınpeder / kayınbaba | após | |
| üvey anne | nevelőanya | |
| üvey baba | nevelőapa | |
| vaftiz anne | keresztanya | |
| vaftiz baba | keresztapa | |
| enişte | sógor (a lánytestvér / a nagynéni férje) |
|
| görümce | sógornő (a férj lánytestvére) |
|
| kayınbirader | sógor (a házastárs fiútestvére) |
|
| yenge | sógornő (a testvér/ a nagybácsi felesége / rokon nagynéni) |
|
| elti | sógornő (a férj testvérének felesége) |
|
| baldız | sógornő (a feleség lánytestvére) |
|
| dünür | nász (nászuram/ nászasszony) |
|
| bacanak | sógor (a lánytestvérek férjei egymásnak) |
Bekâr mısın, evli misin? – családi állapot a mindennapi törökben
A család bemutatásához természetesen hozzátartozik a családi állapot is, vagyis az, hogy valaki egyedülálló, házas, elvált vagy özvegy. Ezek a szavak a mindennapi török beszélgetésekben is gyakran előkerülnek, például bemutatkozásnál, űrlapokon, vagy amikor valaki a családjáról mesél.
A bekâr jelentése: egyedülálló, nőtlen vagy hajadon, szingli. Férfira és nőre is használható. Például: Ben bekârım. – „Egyedülálló vagyok.”
Az evli jelentése: házas. Ez is nagyon egyszerűen használható létigés mondatokban: O evli. – „Ő házas.” Ha azt szeretnénk mondani, hogy „házas vagyok”, akkor: Ben evliyim.
A boşanmış jelentése: elvált. A boşanmak ige azt jelenti, hogy „elválni”, a boşanmış pedig azt, hogy „elvált”. Például: Ablam boşanmış. – „A nővérem elvált.”
A dul jelentése: özvegy. Férfira és nőre is használható, bár a hétköznapi beszédben gyakran inkább nőkre asszociálják. Érdekesség, hogy az idősebb generáció elvált értelemben is használja ezt a szót, pontosabban olyan személyre, aki korábban házas volt, de már nem él házasságban.
Ha valaki kapcsolatban él, de nem házas, mondhatjuk így: sevgilisi var – „van párja”, szó szerint: „van szerelme/kedvese”. Vagy erkek arkadaşı var „van barátja” / kız arkadaşı var „van barátnője”.
Hallgasd meg a családi állapotok kiejtését!
| Törökül | Magyarul | Kiejtések |
|---|---|---|
| bekâr | egyedülálló, hajadon, nőtlen | |
| kız arkadaş | barátnő | |
| erkek arkadaş | barát | |
| evli | házas | |
| karı | feleség | |
| koca | férj | |
| eş | pár, házastárs (feleség/férj) | |
| boşanmış | elvált | |
| dul | özvegy |
Láthatod, hogy a török családi szavak sokkal többről szólnak, mint egyszerű rokonsági elnevezésekről. Egy-egy szó rögtön megmutatja, ki melyik ágról érkezik a családba, milyen kapcsolat fűzi a többiekhez, és sokszor még azt is, milyen tisztelettel vagy közelséggel fordulunk hozzá.
Ha megismered ezeket a kifejezéseket, nemcsak a török nyelvet érted majd jobban, hanem a török sorozatok családi jelenetei, a hétköznapi megszólítások és a török kultúra családközpontú világa is sokkal érthetőbbé válik.
És ha nem állnál meg az anne, baba, teyze vagy enişte szavaknál, hanem szeretnél még magabiztosabban beszélni törökül, akkor várunk a Nyelvstúdiónkban a szintedhez igazított tanfolyamainkon!
Találkozunk legközelebb! Görüşürüz!
Orsa